近年来,越来越多外国汉学家开始聚焦中国文学作品的外文翻译。由于汉语博大精深,并且新词语、新概念不断涌现,让汉学家们在翻译作品时感到煎熬。在长春参加第四次汉学家文学翻译国际研讨会的外国汉学家们对此纷纷吐槽。
日益丰富的汉语语汇也让一些汉学家伤透了脑筋。韩国汉学家金泰成表示,当代汉语的扩展变化也造成翻译的困境,比如“忽悠”“山寨”等词语如不加注释就不容易翻译。
新华社发
豫ICP备09014970号 豫平公网安41040002020010 地址:平顶山市建设路西段268号 邮政编码:467002 E-mail:wz@pdsxww.com 联系电话:0375-4973575 传真:0375-4973608 所有内容为平顶山日报传媒集团版权所有.未经许可,不得转载或镜像