本报讯 不少英国地标在英国乃至其他英语地区家喻户晓,但始终没有一个官方中文名,或者说缺少一个能让中国游客一听便了解其大概的中文昵称。为此,英国旅游局近日通过社交网站启动一项“大不列颠的伟大名称”的活动,向中国人征集有关英国地标、历史名胜以及特色文化的“地道”的中文名。
昵称体现中国人智慧
据《每日电讯报》报道,不少英国人名或地名在中国人的实际使用中经常不是直译。比如,甲壳虫乐队也被称作“披头士”;莎士比亚称作“莎翁”;英国喜剧演员罗恩·阿特金森被称作“憨豆先生”;畅销电视剧《神探夏洛克》中扮演福尔摩斯的主角贝内迪克特·坎伯巴奇因其卷发被中国影迷昵称为“卷福”。
此外,威尔士地区荣登英国最长地名的村庄“llanfairpwllgwyngyll”在中国被俗称为“火星村”或“字谜镇”,而多塞特郡一处山坡所刻的全裸巨人“瑟尼阿巴斯巨人像”因其生育能力的传说而被俗称为“送子巨人”。
上述译名虽然不是直译,但融合了中国人对这些异国风土人情的理解和诠释,能更有效地帮助中国人了解英国的人物和文化。
“让整个中国谈论英国”
有鉴于此,英国旅游局开展一项名为“大不列颠的伟大名称”的活动,罗列出100多个英国知名地名、文化活动或饮食传统,期望中国受众踊跃提供各种版本的中文名称。
“这项活动有助于鼓励尊贵的中国客人探索我们的国家和地区。”英国旅游局首席执行官萨莉·巴尔科姆说,“我们的目标就是让整个中国谈论英国。”
英国旅游局罗列的100多个征名对象包括戴安娜王妃故居、现威廉王子夫妇居住地“肯辛顿宫”(英文为Kensinton Palace)、伦敦塔卫兵(英文为Beefeater)等,大家可以登录网站www.visitbritain.com/greatnames进行推荐。记者登录该网站看到,英国旅游局将英国地标的照片逐一列出,并附有详细的介绍,并在每个地标后列出热心网友起好的中文名,让大家投票给最喜欢的名字。英国旅游局在网站上说:“您的命名对我们非常有帮助,如果这个名字被最终选定,我们将会送上直达此地的机票,让您尽享美景、美食。再次感谢您的参与!”
(新华 法晚)